ЖИЗНЬ ПОДХОДИТ К НАЧАЛУ
* * *
Не считать бы годы и утраты,
Ни о чём в душе своей не споря,
Лишь смотреть спокойно на закаты
В домике на берегу у моря.
И надеждам никаким не веря,
Никого вокруг не замечая,
Наблюдать, как волны точат берег,
Сидя в старом кресле с чашкой чая.
Наблюдать, как ветер гонит к югу
Грусть, и память, и рыбачьи шхуны.
И погладить кошку, как подругу
Вечной жизни на прибрежных дюнах.
* * *
В столице зырянского края
Дожди. Из окна я смотрю,
Как мокнет дорога кривая
Судьбы моей в этом краю.
До лета осталось немного,
Смотрю запоздалой весной,
Что всё-таки это дорога,
Что всё-таки край-то родной.
БЕССОННИЦА
Надо бы спать, ибо полночь уже.
Да только ни сна, ни сил.
И все, кого ты когда-то убил,
Очнулись в твоей душе.
Ты их хоронил, засыпал землёй,
Ставил кресты на холмы.
Но в полночь встают из кромешной тьмы –
Они говорят с тобой.
И снова держишь пред ними ответ
За каждый неверный взгляд,
И снова твердишь, что не виноват,
Пока не придёт рассвет.
* * *
Приуныли дороги — пустились вразнос.
Только вечная осень тебе не к лицу,
Потому что до смерти ещё не дорос.
Не ворчи каждый раз: “Жизнь подходит к концу…”
Жизнь подходит к началу, как к сердцу — вопрос:
Почему ждёшь любви на путях непогод?
Потому что до смерти ещё не дорос.
А она, как любовь, до тебя дорастёт.
* * *
И коснётся небесная влага чела,
И подумаешь, в небо вникая,
Что летит через поле шальная пчела
Или, может быть, пуля шальная.
Будет дождь. Прижимается память к земле,
Птицы, словно обиды, уснули.
Только дождь не мешает упрямой пчеле,
А тем более маленькой пуле.
До каких я не смог дотянуться высот
До сих пор в середине июля?
И подумаешь, целится прямо в висок…
Хорошо бы пчела, а не пуля…
* * *
Уступай дорогу дуракам.
Японская пословица
Не смотри на встречных свысока.
Никого не задевай. Не трогай.
Уступай дорогу дуракам,
Пусть они идут своей дорогой,
Пусть шагают до любой звезды,
Хоть куда. Окажется в итоге,
Как и прежде, только две беды —
Это дураки и их дороги.
* * *
Кто с утра выбивает мне двери?
Может, это ревнивый дурак?
Может, это не люди, а звери?
Кто долги не простит мне никак,
Не даёт говорить с облаками,
Прерывает свободную речь.
Это чей из-за пазухи камень
Или чей из-за пояса меч
Дверь громит? Так не в силах соседи.
Может, тролли зырянской тайги?
Кто мешает небесной беседе?
Кто никак не простит мне долги?
Кто смущает мой чувственный трепет,
Что теряю от смыслов ключи?
Может, это Клааса так пепел,
Как патруль полицейский, стучит?
Кто стоит над моею душою
И не хочет простить мне вину?
Двери я осторожно открою,
И смотрю, как в беду, в тишину.
* * *
Не хлопочи, Марина.
Не спешил
Прошедший день...
Чего ты не успела?
К нам не придёт архангел Гавриил
И не прервёт молитвенного дела;
С ним не останусь в алтаре один,
Я в алтаре-то не бываю даже…
Не скажет, что жена твоя родит.
— И сына наречешь ты... — мне не скажет.
День завершит бесхитростную вязь.
Что не пришёл Архангел, не заметим,
Об убиенном сыне помолясь,
Преклонных лет смирившиеся дети.
И помолчим невольно. Просто так,
Как все молчат о жизни неумелой.
Не хлопочи, Марина. Это знак
Большой любви...
Чего ты не успела?
* * *
Боже, когда я состарюсь, на склоне лет
Удержи от уверенности пустой,
Что на каждый вопрос дать обязан ответ,
Что молчать не могу, словно Лев Толстой.
И закрой уста, если сладко мне вдруг
Станет перечислять по сто раз на дню
Каждый новый хронический свой недуг,
Словно это в кафе дорогое меню.
Ты молчание мудрости приумножь,
Дай поверить отчётливей в Страшный суд,
Но не дай мне поверить, что люди — ложь,
Даже если они моей смерти ждут.
Дай мне в немощи силу являть порой,
Дай, чтоб в ближних я видел талант и свет,
Но помыслить не мог, что мой путь святой,
Боже, когда я состарюсь, на склоне лет...
АНДРЕЙ ПОПОВ НАШ СОВРЕМЕННИК № 8 2024
Направление
Поэзия
Автор публикации
АНДРЕЙ ПОПОВ
Описание
ПОПОВ Андрей Гельевич родился в 1959 году в Воркуте. Окончил Сыктывкарский государственный университет, филологический факультет. Автор нескольких сборников стихотворений. Лауреат премии Правительства Республики Коми в области литературы имени И.А.Куратова, Южно-Уральской литературной премии, международной премии С.А.Есенина “О, Русь, взмахни крылами”, премии Н.И.Тряпкина “Неизбывный вертоград”, Всероссийской Арктической литературной премии имени В.С.Маслова, премии “Ладога” имени А.А.Прокофьева. Стихи переводились на венгерский, болгарский, немецкий языки. Член Союза писателей России. Живёт в Сыктывкаре.
Нужна консультация?
Наши специалисты ответят на любой интересующий вопрос
Задать вопрос